최근 중국어 유행어 “hold住” 아시나요?
페이지 정보
작성자 admin 작성일11-11-07 08:49본문
최근 중국에서 젊은 사람들이 많이 사용하고 있는 단어 “hold住”가 있습니다.
“hold住”는 영어 “hold”와 “住”의 합성어로 8월 台湾의 TV 프로그램 “大学生了没”에서 처음 나온 말인데 출연자 miss lin은 웃기는 화장, 과장된 표현 등으로 인기를 끌었고 동 프로그램에 miss lin이 사용한 말 “整个场面我hold住!”로 인하여 ”hold住”는 현재 젊은 사람들을 중심으로 많이 사용되고 있는 신조어로 등장하였습니다.
( 동 프로그램 동영상 : http://v.youku.com/v_show/id_XMjk1NDI0Nzk2.html)
“hold住”는 주요하게 ” 꽉 잡고 있다, 견지하다, 버티어 내다”등 뜻으로 사용되며 상황에 따라 여러가지 뜻을 나타냅니다.
예 :
房价下降,房地产商难hold住 (부동산 가격이 하락하여 부동산 개발업체는 버티어 내기 힘들 것)
我要Hold住我的人生 (나는 내 인생을 장악하겠다)
今天有很多工作要做,我hold不住啊(오늘 할 일이 너무 많아. 나 혼자서는 감당하기가 힘든데..)
연말이라 바쁜 부하들한테 “最近太忙了,你们能hold住吗?” (연말이라 바쁠텐데 여러분 감당할 수 있겠어요?” 이렇게 한마디 해보시죠.
아니면 술 좌석에서 今天喝得太多了,再喝我hold不住啊(오늘 너무 많이 마셨어. 더 마시년 나 안되겠는데…) 이렇게 하셔도 좋으실겁니다.
여기서 한가지 주의해야 할 점은 : 중국인들은 hold(홀드)로 발음을 안 하는 관계로 중국식 영어 발음에 맞게 hold住(허우드 쭈)로 발음해야 합니다.
“hold住”는 영어 “hold”와 “住”의 합성어로 8월 台湾의 TV 프로그램 “大学生了没”에서 처음 나온 말인데 출연자 miss lin은 웃기는 화장, 과장된 표현 등으로 인기를 끌었고 동 프로그램에 miss lin이 사용한 말 “整个场面我hold住!”로 인하여 ”hold住”는 현재 젊은 사람들을 중심으로 많이 사용되고 있는 신조어로 등장하였습니다.
( 동 프로그램 동영상 : http://v.youku.com/v_show/id_XMjk1NDI0Nzk2.html)
“hold住”는 주요하게 ” 꽉 잡고 있다, 견지하다, 버티어 내다”등 뜻으로 사용되며 상황에 따라 여러가지 뜻을 나타냅니다.
예 :
房价下降,房地产商难hold住 (부동산 가격이 하락하여 부동산 개발업체는 버티어 내기 힘들 것)
我要Hold住我的人生 (나는 내 인생을 장악하겠다)
今天有很多工作要做,我hold不住啊(오늘 할 일이 너무 많아. 나 혼자서는 감당하기가 힘든데..)
연말이라 바쁜 부하들한테 “最近太忙了,你们能hold住吗?” (연말이라 바쁠텐데 여러분 감당할 수 있겠어요?” 이렇게 한마디 해보시죠.
아니면 술 좌석에서 今天喝得太多了,再喝我hold不住啊(오늘 너무 많이 마셨어. 더 마시년 나 안되겠는데…) 이렇게 하셔도 좋으실겁니다.
여기서 한가지 주의해야 할 점은 : 중국인들은 hold(홀드)로 발음을 안 하는 관계로 중국식 영어 발음에 맞게 hold住(허우드 쭈)로 발음해야 합니다.